로딩중
위치 : > 孟子 > 梁惠王上 > 4章 > 4節      20/1021


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

曰 庖有肥肉하며 廐有肥馬 民有飢色하며 野有餓莩 率獸而食人也니이다

“임금의 푸줏간에는 살진 고기가 있고 마구간에는 살진 말이 있는데, 백성들에게는 굶주린 기색이 있고 들에는 굶어 죽은 시체가 있다면, 이는 짐승을 몰아서 사람을 잡아먹게 한 것과 같습니다.

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • 1
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 1
     부엌 포 
     부엌, 푸줏간 
  • 4
     있을 유 
     있다 
  • 2
     살찔 비 
     살찌다 
  • 3
     고기 육 
     고기 
  •  

    며 
  •  

    며 
  •  
  • 1
     마구간 구 
     마구간 
  • 4
     있을 유 
     있다 
  • 2
     살찔 비 
     살찌다 
  • 3
     말 마 
      
  •  

    ㅣ요 
  •  

    고 
  •  
  • 1
     백성 민 
     백성 
  • 4
     있을 유 
     있다 
  • 2
     주릴 기 
     굶주리다 
  • 3
     낯빛 색 
     낯빛, 안색, 기색 
  •  

    며 
  •  

    며 
  •  
  • 1
     들 야 
     들, 들판 
  • 4
     있을 유 
     있다 
  • *
    2
     주릴 아 
     굶주리다 
  • 3
     굶어 죽을 표 
     굶어 죽은 시체 
  •  

    ㅣ면 
  •  

    ㅣ면 
  •  
  • 1
     이 차 
     이, 이것 
  •  

     
  •  

     
  • *
    3
     거느릴 솔 
     몰다 
  • 2
     짐승 수 
     길짐승 
  • 4
     말 이을 이 
     [계속]~하여, ~해서, 그래서 
  • 6
     먹을 식 
     먹다 
  • 5
     사람 인 
     사람 
  • 7
     어조사 야 
     ~이다 
  •  

    ㅣ니이다 
  •  

    ㅣ니이다 
*率獸食人(솔수식인)   *餓莩(아표)   *率獸而食人(솔수이식인)  
  • 〈맹자가〉 말하였다. 
  • “푸줏간에 
  • 살진 
  • 고기가 
  • 있고 
  • 마구간에 
  • 살진 
  • 말이 
  • 있으면서, 
  • 백성은 
  • 굶주린 
  • 기색이 
  • 있고 
  • 들에 
  • 굶어 
  • 죽은 이가 
  • 있다면, 
  • 이는 
  • 짐승을 
  • 몰아
  • 서 
  • 사람을 
  • 잡아먹게 하는 것
  • 입니다. 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 20
최종수정 : 2023년 7월 21일 오전 11:24:53
피인용 : 《四書독해첩경》 문장번호 239,  

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)