이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
居處必恭하고 步履安詳하라 作事謀始하고 出言顧行하라
|
거처할 때 반드시 공손해야 하고, 걸을 때는 편안하고 침착하라. 일을 할 때 처음을 계획하고, 말을 내뱉을 때 행실을 돌아보라.
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
거
살 거 살다, 거처하다, 지내다
-
2
처
곳 처 곳, 장소
-
필
반드시 필 반드시 (~해야한다)
-
4
공
공손할 공 공손하다, 공경하다
하고
。
-
1
보
걸음 보 걸음걸이
-
2
리
행함
-
3
안
편안 안 편안하다, 안정되다
-
4
상
신중할 상 신중하다, 침착하다
하라
。
-
2
작
하다
-
1
사
일 사 일[事]
-
4
모
꾀 모 꾀하다, 도모하다
-
3
시
비로소 시 시작, 처음, 시초
하고
。
-
2
출
내다
-
1
언
말씀 언 말, 말씀
-
4
고
돌아볼 고 돌아보다
-
3
행
행할 행 행실, 행동
하라
|
|
-
거처할 때
居處
-
반드시
必
-
공손
恭
-
해야 하고,
(必)
-
걸을 때는
步履
-
편안하고
安
-
침착하라.
詳
-
일을
事
-
할 때
作
-
처음을
始
-
계획하고,
謀
-
말을
言
-
내뱉을 때
出
-
행실을
行
-
돌아보라.
顧
|
한자수준 :
居處必恭步履安詳作事謀始出言顧行
중학900고교9001800초과
|