직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
曰 非也라 於崇에 吾得見王하고 退而有去志하니 不欲變이라 故로 不受也로라
맹자께서 말씀하셨다.
“아닐세. 숭(崇) 땅에서 내가 왕을 만나뵙고 물러 나오면서 곧 제나라를 떠날 생각이 있었으니, 이 마음을 바꾸고 싶지 않았기 때문에 녹봉을 받지 않은 것이네.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
1
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
비
아닐 비 아니다
2
야
어조사 야 ~이다
ㅣ라
ㅣ라
。
2
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
숭
높을 숭 지명(地名)
애
에
。
1
오
나 오 나, 우리
ㅣ
득
얻을 득 얻다
3
견
만날 견 만나다, 만나보다
2
왕
임금 왕 임금, 군주
고
고
。
1
퇴
물러날 퇴 물러나다
2
이
말 이을 이 [자격]~이면서, ~로서
5
유
있을 유 가지다, 소유하다
3
거
갈 거 떠나다
4
지
뜻 지 뜻, 마음
호니
호니
。
3
불
아니 불 ~않다
2
욕
하고자 할 욕 하고자 하다
1
변
변할 변 바꾸다
이라
。
1
고
연고 고 때문에, 그러므로
로
。
2
불
아니 불 ~않다
1
수
받을 수 받다
3
야
어조사 야 ~이다
호라
호라
〈맹자가〉
<補充>
말하였다.
曰
“아니
非
네.
也
숭(崇) 땅
崇
에서
於
내가
吾
왕을
王
만날 기회를
見
었었고
得
물러나
退
면서
而
떠날
去
뜻이
志
있었으니,
有
〈이 뜻을〉
<補充>
바꾸
變
고자 하지
欲
않았기
不
때문에
故
〈녹을〉
<補充>
받지
受
않았
不
다네.
也
한자수준 :
曰 非 也 於 崇 吾 得 見 王 退 而 有 去 志 不 欲 變 故 不 受 也
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2023년 8월 2일 오후 12:42:38
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실