직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
詩云 其儀不忒이라 正是四國이라하니 其爲父子兄弟 足法而后에 民이 法之也니라
《시경》 〈시구(鳲鳩)〉에
“그 위의(威儀)가 어긋나지 않아서 이 사방 나라를 바르게 한다.”
하였으니, 그 부자(父子)와 형제(兄弟) 된 자가 본받을 만한 뒤에야 백성들이 본받는 것이다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
1
시
시경 시 서명(書名), 시경(詩經)
2
운
이를 운 이르다, 말하다
。
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
2
의
거동 의 행동
4
불
아니 불 ~아니다
3
특
틀릴 특 어긋나다
이라
이라
。
4
정
바를 정 바르다, 단정하다
1
시
이 시 이, 이것
사
넉 사 넷
3
국
나라 국 나라
이라니
이라니
。
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
6
위
될 위 되다, 이다
부
아버지 부 아버지
3
자
아들 자 아들
형
형 형 형(兄)
5
제
아우 제 아우
ㅣ
8
족
가할 족 ~할 만하다
7
법
본받을 법 본받다
9
이
말 이을 이 [병렬]~하고, ~하며, 그리고
10
후
뒤 후 뒤
에
。
1
민
백성 민 백성
이
3
법
본받을 법 본받다
2
지
그것 지 그, 그것
4
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니라
ㅣ니라
《시경》
詩
〈시구(鳲鳩)〉에
<補充>
이르길
云
“그
其
거동이
儀
어긋나지
忒
않아서
不
이
是
사방의
四
나라를
國
바로잡는다.”
正
하였으니,
<補充>
그
其
부자와
父子
형제
兄弟
된 자가
爲
본받을
法
만한
足
뒤에야
而后
백성들이
民
그를
之
본받을 것
法
이다.
也
한자수준 :
詩 云 其 儀 不 忒 正 是 四 國 其 爲 父 子 兄 弟 足 法 而 后 民 法 之 也
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2025년 1월 15일 오후 4:16:43
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실