로딩중
위치 : > 孟子 > 梁惠王上 > 1章 > 2節      3/1021


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

王曰 叟不遠千里而來하시니 亦將有以利吾國乎잇가

왕이 말하였다.

“노선생(老先生)께서 천 리를 멀다 여기지 않고 오셨으니, 또한 장차 무엇을 가지고 우리나라를 이롭게 할 수 있겠습니까?”

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • 1
     임금 왕 
     임금, 군주 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 1
     늙은이 수 
     어르신, 노인장 
  •  

    ㅣ 
  •  

    ㅣ 
  • 5
     아니 불 
     ~않다 
  • 4
     멀 원 
     멀다 하다, 멀게 여기다 
  • *
    2
     일천 천 
     1000 
  • 3
     거리 단위 리 
     거리 단위 
  • 6
     말 이을 이 
     [계속]~하여, ~해서, 그래서 
  • 7
     올 래 
     오다 
  •  

    시니 
  •  

    시니 
  •  
  • 1
     또 역 
     또한, 역시 
  • 2
     장차 장 
     장차 
  • 1
    7
     있을 유 
     있다 
  • 6
     써 이 
     소이(所以), 원인, 도구, 방법 
  • 5
     이로울 리 
     이롭게 하다 
  • 3
     나 오 
     나, 우리 
  • 4
     나라 국 
     나라 
  • 8
     어조사 호 
     ~인가?, ~한가? 
  •  

    ㅣ잇가 
  •  

    잇가 
1 有以AA할 것이 있다 ; A할 수 있다 ; A한 점이 있다 
*千里(천리)  
  • 왕이 
  • 말하였다. 
  • “노인장께서 
  • 천 
  • 리를 
  • 멀다 하지 
  • 고 
  • 오셨으니, 
  • 또한 
  • 장차 
  • 내 
  • 나라를 
  • 이롭게 할 
  • 방법이 
  • 있겠
  • 습니까?” 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
기타 해설(Explanation)
有以A는 有所以와 같으며, 所以의 의미로 여기서는 ‘방법’으로 풀이한다.
교재문장번호 : 3
최종수정 : 2022년 6월 28일 오후 2:28:39
피인용 : 《四書독해첩경》 문장번호 228,  

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)