로딩중
위치 : > 大學 > > 4章 > 1節      22/82


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다. 이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

○子曰 聽訟 吾猶人也 必也使無訟乎인저하시니 無情者 不得盡其辭 大畏民志 此謂知本이니라

공자께서 말씀하시기를

“송사(訟事)를 처리함은 나도 남과 같으나, 반드시 송사가 일어나지 않게 하겠다.”

하셨으니, 실정(實情)이 없는 자가 거짓말을 다하지 못하는 것은 백성들의 마음을 크게 두렵게 하였기 때문이니, 이를 일러 ‘근본을 안다.’고 하는 것이다.

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • *
    1
     스승 자 
     공자(孔子) 
  •  

    ㅣ 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 2
     듣고 판결할 청 
     듣고 판결하다 
  • 1
     송사 송 
     송사 
  •  

    이 
  •  

    이 
  • 3
     나 오 
     나, 우리 
  • 1
    5
     같을 유 
     같다 
  • 4
     다른 사람 인 
     남, 타인 
  • 6
     어조사 야 
     ~이다 
  •  

    ㅣ나 
  •  

    ㅣ나 
  •  
  • 1
     반드시 필 
     반드시 (~하게 된다) 
  • 2
    2
     어조사 야 
     ~하게,히 
  • 3
    5
    使
     하여금 사 
     ~로 하여금 ~하게 하다 
  • 4
     없을 무 
     ~없다 
  • 3
     송사 송 
     송사 
  • 6
     어조사 호 
     ~리라, ~일 것이다  
  •  

    뎌시니 
  •  

    뎌시니 
  •  
  • 2
     없을 무 
     ~없다 
  • 1
     진실할 정 
     실정, 실제 
  • 3
     사람 자 
     사람 
  •  

    ㅣ 
  •  

    ㅣ 
  • 8
     아니 불 
     ~(할 수) 없다 
  • 7
     능할 득 
     ~할 수 있다 
  • 6
     다할 진 
     다하다 
  • 4
     그 기 
     저, 자기, 자신 
  • 5
     말씀 사 
     말씀 
  •  

     
  •  

     
  • 9
     큰 대 
     크다 
  • 12
     두려워할 외 
     두려워하게 하다 
  • 10
     백성 민 
     백성 
  • 11
     뜻 지 
     뜻, 마음 
  •  

    니 
  •  

    니 
  •  
  • 1
     이 차 
     이, 이것 
  • 4
     이를 위 
     이르다, 말하다, ~라고 하다 
  • 3
     알 지 
     알다 
  • 2
     근본 본 
     뿌리, 근본 
  •  

    이니라 
  •  

    이니라 
1 A猶BA와 B는 같다 ; A는 B와 같다  2 A也A하게 ; A한듯 ; A한 상태로  3 使ABA에게 B하게 하다 ; A로 하여금 B하게 하다 
*(자)   #  
  • 공자가 
  • 말하길, 
  • “송사를 
  • 듣고 판결함이 
  • 나도 
  • 남과 
  • 으나, 
  • 반드시 
    必也
  • 〈백성에게〉 
    <補充>
  • 송사가 
  • 게 할 
    使
  • 것이다.” 하였으니, 
  • 진실하지 
  • 않는 
  • 자가 
  • 〈터무니 없는〉 
    <補充>
  • 제 
  • 말을 
  • 다할 
  • 수 
  • 없음은 
  • 〈명덕으로〉 
    <補充>
  • 크게 
  • 백성의 
  • 마음을 
  • 두려워하게 해서이니, 
  • 이것을 
  • ‘근본을 
  • 안다.’고 
  • 하는 것이다. 
한자수준 : 使 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 14
최종수정 : 2022년 1월 6일 오전 7:56:39
이용 권한 안내
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
    - 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
非로그인 / 무료회원
    - 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
    - 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)