직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
周武王이 封箕子于朝鮮하신대 敎民禮義하여 設八條之敎하시니 有仁賢之化하더라
주나라 무왕이 기자를 조선에 봉하자 〈기자가〉 백성들에게 예법(禮法)과 도의(道義)를 가르쳐서 여덟가지 조목의 가르침을 베풀었으니, 〈기자의〉 어질고 현명한 교화가 있었다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
*
1
周
주
두루 주 국명(國名), 주나라
*
2
武
무
호반 무 무왕(武王)
3
王
왕
임금 왕 임금, 군주
이
9
封
봉
봉할 봉 봉하다
*
4
箕
기
키 기 성씨(姓氏)
5
子
자
스승 자 스승
1
8
于
우
어조사 우 ~에
*
6
朝
조
아침 조 국명(國名)
7
鮮
선
고울 선 국명(國名)
하신대
。
4
敎
교
가르칠 교 가르치다
1
民
민
백성 민 백성
*
2
禮
례
예도 례 예(禮), 예법
3
義
의
옳을 의 의(義), 도의, 의리
하여
。
5
設
설
베풀 설 베풀다
*
1
八
팔
여덟 팔 여덟
2
2
條
조
가지 조 조목
3
之
지
어조사 지 ~의/하는
4
敎
교
가르칠 교 가르침
하시니
。
5
有
유
있을 유 있다
*
1
仁
인
어질 인 어질다
2
賢
현
어질 현 어질다, 현명하다
2
3
之
지
어조사 지 ~의/하는
*
4
化
화
교화 화 교화
하더라
1A于B:B에게/에서/와/를 A하다2A之B:A의 B ; A한 B*周(주)*武王(무왕)*箕子(기자)*朝鮮(조선)*禮義(예의)*八條之敎(팔조지교)*仁賢(인현)*敎化(교화)
주나라
周
무왕이
武王
기자를
箕子
조선
朝鮮
에
于
봉하자
封
〈기자가〉
<補充>
백성들에게
民
예법(禮法)과
禮
도의(道義)를
義
가르쳐서
敎
여덟가지
八
조목
條
의
之
가르침을
敎
베풀었으니,
設
〈기자의〉
<補充>
어질고
仁
현명
賢
한
之
교화가
化
있었다.
有
한자수준 : 周武王封箕子于朝鮮敎民禮義設八條之敎有仁賢之化중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 25
최종수정 : 2021년 7월 30일 오후 1:44:03
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.