이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
治家之要有二字銘이니 一曰勤이요 二曰儉이라 天厭懶怠하니 必不予福이요 天厭奢泰하니 必不降祐라
|
집안을 다스리는 요령으로 새겨둘 두 글자가 있다. 첫째는 말하길 부지런함이요, 둘째는 말하길 검소함이다. 하늘은 나태를 싫어하니 반드시 복을 주지 않을 것이고, 하늘은 사치함을 싫어하니 반드시 복을 내리지 않을 것이다.
《與猶堂全書》〈爲尹輪卿贈言〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
2
치
다스릴 치 다스리다
-
1
가
집 가 집안, 가문, 가족
-
3
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
요
요긴할 요 요체
-
8
유
있을 유 있다
-
6
이
두 이 둘
-
7
자
글자 자 글자
-
5
명
새길 명 새기다
이니
。
-
1
일
한 일 하나
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
-
3
근
부지런할 근 부지런하다
이요
。
-
1
이
두 이 둘
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
-
3
검
검소할 검 검소하다
이라
。
-
1
천
하늘 천 하늘
-
4
염
싫어할 염 싫어하다
-
2
라
게으를 라 게으르다
-
3
태
게으를 태 게을리하다
하니
。
-
1
필
반드시 필 반드시 (~해야한다)
-
4
불
아니 불 ~않다
-
3
여
줄 여 주다
-
2
복
복 복 복(福)
이요
。
-
1
천
하늘 천 하늘
-
4
염
싫어할 염 싫어하다
-
사
사치할 사 사치하다
-
3
태
심할 태 심하다
하니
。
-
1
필
반드시 필 반드시 (~해야한다)
-
4
불
아니 불 ~않다
-
3
강
내릴 강 내리다
-
2
우
복 우 복
라
|
|
-
집안을
家
-
다스리
治
-
는
之
-
요령으로
要
-
새겨둘
銘
-
두
二
-
글자가
字
-
있다.
有
-
첫째는
一
-
말하길
曰
-
부지런함이요,
勤
-
둘째는
二
-
말하길
曰
-
검소함이다.
儉
-
하늘은
天
-
나태를
懶怠
-
싫어하니
厭
-
반드시
必
-
복을
福
-
주지
予
-
않을 것이고,
不
-
하늘은
天
-
사치함을
奢泰
-
싫어하니
厭
-
반드시
必
-
복을
祐
-
내리지
降
-
않을 것이다.
不
|
한자수준 :
治家之要有二字銘一曰勤二曰儉天厭懶怠必不予福天厭奢泰必不降祐
중학900고교9001800초과
|