이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
古之爲學者는 五라 曰博學之와 審問之와 愼思之와 明辯之와 篤行之니라
|
옛날의 학문하는 것이 다섯 가지이니, 말하길 그것을 널리 배움과 그것을 자세히 물음과 그것을 신중히 생각함과 그것을 밝게 분변함과 그것을 독실히 행함이다.
《與猶堂全書》〈五學論〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
고
옛 고 예, 옛날, 옛 것
-
2
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
위
할 위 하다, 행하다
-
3
학
배울 학 학문, 배움
-
5
자
어조사 자 ~것, ~의 경우
는
-
6
오
다섯 오 다섯
라
。
-
1
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
-
3
박
넓을 박 널리
-
4
학
배울 학 배우다
-
2
지
그것 지 그, 그것
와
。
-
2
심
자세히 밝힐 심 자세히 밝히다
-
3
문
물을 문 묻다, 질문하다
-
1
지
그것 지 그, 그것
와
。
-
2
신
삼갈 신 삼가다, 신중하다
-
3
사
생각 사 생각하다
-
1
지
그것 지 그, 그것
와
。
-
2
명
밝을 명 밝다, 분명하다
-
3
변
분별할 변 분별하다
-
1
지
그것 지 그, 그것
와
。
-
2
독
도타울 독 도탑다, 돈독하다, 독실하다
-
3
행
행할 행 행하다, 시행하다
-
1
지
그것 지 그, 그것
니라
|
-
옛날
古
-
의
之
-
학문
學
-
하는
爲
-
것이
者
-
다섯 가지이니,
五
-
말하길
曰
-
그것을
之
-
널리
博
-
배움과
學
-
그것을
之
-
자세히
審
-
물음과
問
-
그것을
之
-
신중히
愼
-
생각함과
思
-
그것을
之
-
밝게
明
-
분변함과
辯
-
그것을
之
-
독실히
篤
-
행함이다.
行
|
한자수준 :
古之爲學者五曰博學之審問之愼思之明辯之篤行之
중학900고교9001800초과
|