이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
古人은 遇事見理에 必透得二三重이러니 今人은 不惟不透得半重이라 事到眉頭에 茫不知如何措置하니 此政坐不讀書耳니라
|
옛날의 사람은 일을 만나서 이치를 볼 때에 반드시 두세 겹을 꿰뚫어 보았다. 지금의 사람은 반 겹도 꿰뚫어 보지 못할 뿐만 아니라 일이 눈썹 위에 닥치면 망연자실하여 어떻게 두고 설치해야 함을 알지 못하니, 이것은 분명 앉아서 책을 읽지 않아서 이다.
《弘齋全書》〈文學 二〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
고
옛 고 예, 옛날, 옛 것
-
2
인
사람 인 사람
은
。
-
2
우
만날 우 만나다
-
1
사
일 사 일[事]
-
4
견
볼 견 보다
-
3
리
이치 리 리(理), 이치
에
。
-
1
필
반드시 필 반드시 (~해야한다)
-
5
투
꿰뚫을 투 꿰뚫다
-
6
득
얻을 득 얻다
-
2
이
두 이 둘
-
3
삼
석 삼 셋
-
4
중
거듭 중 거듭
이러니
。
-
1
금
이제 금 지금, 오늘, 요즘
-
3
인
사람 인 사람
은
。
-
7
불
아니 불 ~아니다
-
6
유
오직 유 오직 (~만이)
-
5
불
아니 불 ~못하다
-
3
투
꿰뚫을 투 꿰뚫다
-
4
득
얻을 득 얻다
-
1
반
절반 반 반, 절반
-
2
중
거듭 중 거듭
이라
。
-
1
사
일 사 일[事]
-
4
도
이를 도 이르다
-
2
미
눈썹 미 눈썹
-
3
두
머리 두 위
에
。
-
1
망
아득할 망 아득하다
-
7
불
아니 불 ~못하다
-
6
지
알 지 알다
-
여
같을 여 ~와 같다
-
3
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
-
4
조
둘 조 두다
-
5
치
둘 치 설치하다
하니
。
-
1
차
이 차 이, 이것
-
2
정
확실히 정 확실히
-
3
좌
앉을 좌 앉다
-
6
불
아니 불 ~않다
-
5
독
읽을 독 읽다
-
4
서
책 서 책(冊)
-
7
이
뿐 이 ~뿐, ~뿐이다
니라
|
|
-
옛날의
古
-
사람은
人
-
일을
事
-
만나서
遇
-
이치를
理
-
볼 때에
見
-
반드시
必
-
두
二
-
세
三
-
겹을
重
-
꿰뚫어
透
-
보았다.
得
-
지금의
今
-
사람은
人
-
반
半
-
겹도
重
-
꿰뚫어
透
-
보지
得
-
못할
不
-
뿐만
惟
-
아니라
不
-
일이
事
-
눈썹
眉
-
위에
頭
-
닥치면
到
-
망연자실하여
茫
-
어떻게
如何
-
두고
措
-
설치해야 함을
置
-
알지
知
-
못하니,
不
-
이것은
此
-
분명
政
-
앉아서
坐
-
책을
書
-
읽지
讀
-
않아서
不
-
이다.
耳
|
한자수준 :
古人遇事見理必透得二三重今人不惟不透得半重事到眉頭茫不知如何措置此政坐不讀書耳
중학900고교9001800초과
|