이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
雖危亂之際라도 人心固結則國安이요 人心離散則國危라
|
비록 위급하고 어지러운 때라도, 인심이 굳게 단결하면 나라가 편안하고, 인심이 떠나고 흩어지면 나라가 위태롭다.
《西厓集》〈年譜〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
수
비록 수 비록 (~라도)
-
2
위
위태로울 위 위태롭다
-
3
란
어지러울 란 어지럽다, 어지럽히다
-
4
지
어조사 지 ~의/하는
-
5
제
즈음 제 ~할 때, ~즈음, 사이
라도
。
-
인
사람 인 사람
-
2
심
마음 심 심(心), 마음
-
3
고
굳을 고 견고하다
-
4
결
맺을 결 맺다
-
5
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
-
6
국
나라 국 나라
-
7
안
편안 안 편안하다, 안정되다
이요
。
-
인
사람 인 사람
-
2
심
마음 심 심(心), 마음
-
3
리
떠날 리 떠나다
-
4
산
흩을 산 흩어지다
-
5
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
-
6
국
나라 국 나라
-
7
위
위태로울 위 위태롭다
라
|
|
-
비록
雖
-
위급하고
危
-
어지러
亂
-
운
之
-
때라도,
際
-
인심이
人心
-
굳게
固
-
단결
結
-
하면
則
-
나라가
國
-
편안하고,
安
-
인심이
人心
-
떠나고
離
-
흩어
散
-
지면
則
-
나라가
國
-
위태롭다.
危
|
한자수준 :
雖危亂之際人心固結則國安人心離散則國危
중학900고교9001800초과
|