이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
一家之人이 務相雍睦하여 其心和平이면 則家內吉善之事 必集이리라
|
온 집안의 사람들이 서로 화목하기를 힘써 그 마음이 화평하면, 집안에 길하고 선한 일들이 반드시 모일 것이다.
《栗谷全書》〈海州一鄕約束〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
일
한 일 모두, 온통
-
2
가
집 가 집안, 가문, 가족
-
3
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
인
사람 인 사람
이
。
-
4
무
힘쓸 무 힘쓰다
-
1
상
서로 상 서로
-
옹
화할 옹 화하다
-
3
목
화목할 목 화목하다
하여
。
-
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
2
심
마음 심 심(心), 마음
-
3
화
온화할 화 온화하다
-
4
평
평평할 평 고르다
이면
。
-
1
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
-
2
가
집 가 집안, 가문, 가족
-
3
내
안 내 안, 안쪽
-
4
길
길할 길 길(吉)
-
5
선
착할 선 선(善)하다, 착하다
-
6
지
어조사 지 ~의/하는
-
7
사
일 사 일[事]
。
-
1
필
반드시 필 반드시 (~해야한다)
-
2
집
모을 집 모으다, 모이다
이리라
|
|
-
온
一
-
집안
家
-
의
之
-
사람들이
人
-
서로
相
-
화목하기를
雍睦
-
힘써
務
-
그
其
-
마음이
心
-
화평
和平
-
하면,
則
-
집
家
-
안에
內
-
길하고
吉
-
선
善
-
한
之
-
일들이
事
-
반드시
必
-
모일 것이다.
集
|
한자수준 :
一家之人務相雍睦其心和平則家內吉善之事必集
중학900고교9001800초과
|