이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
師生之間에 尤當以禮義로 相先이니 師嚴生敬하여 各盡其道니라
|
스승과 학생의 사이에는 더욱 마땅히 예도와 의리를 서로 앞세워야 하니 스승은 엄하고 학생은 공경하여 각자 그 도리를 다해야 한다.
《退溪集》〈諭四學師生文〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
사
스승 사 스승
-
2
생
학생 생 학문하는 학생, 선비
-
3
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
간
사이 간 사이
에
。
-
1
우
더욱 우 더욱
-
2
당
마땅 당 마땅히, 응당 (~해야 한다)
-
5
이
써 이 ~을/를
-
3
례
예도 례 예(禮), 예법
-
4
의
옳을 의 의(義), 도의, 의리
로
。
-
1
상
서로 상 서로
-
2
선
먼저 선 앞세우다
이니
。
-
1
사
스승 사 스승
-
2
엄
엄할 엄 엄하다
-
3
생
학생 생 학문하는 학생, 선비
-
4
경
공경할 경 공경하다, 공손하다
하여
。
-
1
각
각각 각 각각
-
4
진
다할 진 다하다
-
2
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
3
도
길 도 도(道), 도리(道理)
니라
|
-
스승과
師
-
학생
生
-
의
之
-
사이에는
間
-
더욱
尤
-
마땅히
當
-
예도와
禮
-
의리
義
-
를
以
-
서로
相
-
앞세워야 하니
先
-
스승은
師
-
엄하고
嚴
-
학생은
生
-
공경하여
敬
-
각자
各
-
그
其
-
도리를
道
-
다해야 한다.
盡
|
한자수준 :
師生之間尤當以禮義相先師嚴生敬各盡其道
중학900고교9001800초과
|