이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
哲人之愚는 黙焉而其心已融하여 不愚而愚하고 有焉若無니라
|
철인의 어리석음이란, 묵묵하지만 그 마음은 이미 밝아서 어리석지 않으나 어리석은 듯하고, 여기에 있는데도 없는 듯하다.
《朴先生遺稿》〈愚箴〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
철
밝을 철 밝다
-
2
인
사람 인 사람
-
3
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
우
어리석을 우 어리석다
는
。
-
1
묵
잠잠할 묵 잠잠하다
-
2
언
어조사 언 ~하게, ~히
-
3
이
말 이을 이 [역접]~하나, 그러나, ~이지만
-
4
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
5
심
마음 심 심(心), 마음
-
6
이
이미 이 이미, 벌써
-
7
융
밝을 융 밝다
하여
。
-
2
불
아니 불 ~않다
-
1
우
어리석을 우 어리석다
-
3
이
말 이을 이 [역접]~하나, 그러나, ~이지만
-
4
우
어리석을 우 어리석다
하고
。
-
2
유
있을 유 있다
-
1
언
어조사 언 (於此,於之) 여기에, 거기에
-
4
약
같을 약 (마치) ~인 듯하다
-
3
무
없을 무 ~없다
니라
|
|
-
철인
哲人
-
의
之
-
어리석음이란,
愚
-
묵묵하
黙焉
-
지만
而
-
그
其
-
마음은
心
-
이미
已
-
밝아서
融
-
어리석지
愚
-
않
不
-
으나
而
-
어리석은 듯하고,
愚
-
여기에
焉
-
있는데도
有
-
없는
無
-
듯하다.
若
|
한자수준 :
哲人之愚黙焉而其心已融不愚而愚有焉若無
중학900고교9001800초과
|