이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
苟自反而信之면 天地鬼神이 將信之하리니 吾於人何慮之爲오
|
만약 스스로 돌아보아 자신에게 신실하다면, 하늘과 땅과 귀신도 장차 나를 믿어줄텐데, 내가 사람에게 있어서야 무슨 근심을 하겠는가.
《稼亭集》〈釋疑〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
구
진실로 구 진실로, 만약
-
2
자
스스로 자 스스로, 저절로
-
3
반
돌이킬 반 돌이키다
-
4
이
말 이을 이 [계속]~하여, ~해서, 그래서
-
6
신
믿을 신 신실하다
-
5
지
그것 지 그, 그것
면
。
-
1
천
하늘 천 하늘
-
2
지
땅 지 땅
-
귀
귀신 귀 귀신
-
4
신
귀신 신 신(神)
이
。
-
1
장
장차 장 장차
-
3
신
믿을 신 믿다
-
2
지
그것 지 그, 그것
하리니
。
-
1
오
나 오 나, 우리
-
3
어
어조사 어 ~에 있어, ~에 대하여
-
2
인
사람 인 사람
-
4
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
-
5
려
생각할 려 염려하다
-
6
지
어조사 지 ~을/를
-
7
위
할 위 하다, 행하다
오
|
|
-
만약
苟
-
스스로
自
-
돌아보
反
-
아
而
-
자신에게
之
-
신실하다면,
信
-
하늘과
天
-
땅과
地
-
귀신도
鬼神
-
장차
將
-
나를
之
-
믿어줄텐데,
信
-
내가
吾
-
사람
人
-
에게 있어서야
於
-
무슨
何
-
근심
慮
-
을
之
-
하겠는가.
爲
|
한자수준 :
苟自反而信之天地鬼神將信之吾於人何慮之爲
중학900고교9001800초과
|