이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
士以勢力進이면 鮮克有終하나니 以文行達이라야 乃爾有慶하리라
|
선비가 형세와 힘으로 나아가면 좋은 죽음을 맞이할 수 없나니, 문장과 행실로 통달해야 비로소 경사가 있을 것이다.
《補閑集》〈崔文憲公沖有二子, 常戒之曰〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
사
선비 사 선비
-
4
이
써 이 ~으로(써)
-
2
세
형세 세 세력
-
3
력
힘 력 힘[力]
-
6
진
나아갈 진 나아가다
이면
。
-
4
선
적을 선 드물다, 적다
-
3
극
능할 극 능하다
-
유
있을 유 있다
-
1
종
마칠 종 죽음
하나니
。
-
3
이
써 이 ~으로(써)
-
1
문
글월 문 글, 문장
-
2
행
행할 행 행실, 행동
-
4
달
통달할 달 통달하다
이라야
。
-
내
이에 내 이에
-
2
이
어조사 이 ~하게
-
4
유
있을 유 있다
-
3
경
경사 경 경사
하리라
|
|
-
선비가
士
-
형세와
勢
-
힘
力
-
으로
以
-
나아가면
進
-
좋은 죽음을
終
-
맞이할 수
有克
-
없나니,
鮮
-
문장과
文
-
행실
行
-
로
以
-
통달해야
達
-
비로소
乃爾
-
경사가
慶
-
있을 것이다.
有
|
한자수준 :
士以勢力進鮮克有終以文行達乃爾有慶
중학900고교9001800초과
|