로딩중
위치 : > [新編]明心寶鑑 > 韓國篇 > 高麗時代 > 29節      59/400


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

人恥呼爲畜한데 公然負大恩이라 主危身不死 安足犬同論

사람들은 짐승불리는 것을 이라 부끄러워하면서도, 꺼리낌 없이 큰 은혜를 저버린다네. 주인이 위태로울 때에 자기 몸을 바치지 않는다면, 어찌 개와 함께 논할 수 있겠는가.   《補閑集》〈金盖仁〉

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
  • 1
     사람 인 
     사람 
  • 5
     부끄러워할 치 
     부끄러워하다 
  • 3
     부를 호 
     부르다 
  • 4
     어조사 위 
     ~이다 
  • 2
     짐승 축 
     짐승 
  •  

    한데 
  •  
  • *
    1
     꺼리낌 없을 공 
     꺼리낌 없다 
  • 2
     그럴 연 
     ~하게 
  • 5
     저버릴 부 
     저버리다 
  • 3
     큰 대 
     크다 
  • 4
     은혜 은 
     은혜 
  •  

    이라 
  •  
  • 1
     주인 주 
     주인 
  • 2
     위태로울 위 
     위태롭다 
  • 3
     몸 신 
      
  • 5
     아니 불 
     ~않다 
  • 4
     죽을 사 
     목숨 바치다 
  •  

    면 
  •  
  • 1
     어찌 안 
     어찌 ~인가? 
  • 5
     가할 족 
     ~할 수 있다. 
  • 2
     개 견 
      
  • 3
     한가지 동 
     같이, 함께 
  • 4
     논할 론 
     논하다 
  •  

    고 
*公然(공연)  
  • 사람들은 
  • 짐승
  • 불리는 것을 
  • 이라 
  • 부끄러워하면서도, 
  • 꺼리낌 없이 
    公然
  • 큰 
  • 은혜를 
  • 저버린다네. 
  • 주인이 
  • 위태로울 때에 
  • 자기 몸을 
  • 바치지 
  • 않는다면, 
  • 어찌 
  • 개와 
  • 함께 
  • 할 수 있겠는가. 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 59
최종수정 : 2022년 5월 11일 오후 12:25:17

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)