이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
物入由是하고 聲出由是니 誠不可不有나 而亦不可不畏之地也라
|
음식이 이곳을 통하여 들어가고, 소리도 이곳으로부터 나오니, 진실로 있지 않을 수 없지만, 또한 두려워하지 않아서는 안 되는 곳이다.
《東國李相國全集》〈畏賦〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
물
물건 물 물건, 사물
-
4
입
들 입 들어가다, 들어오다
-
3
유
말미암을 유 부터
-
2
시
이 시 이, 이것
하고
。
-
1
성
소리 성 소리
-
4
출
날 출 나가다, 나오다
-
3
유
말미암을 유 부터
-
2
시
이 시 이, 이것
니
。
-
1
성
진실로 성 진실로
-
5
불
아니 불 ~(할 수) 없다
-
4
가
가할 가 ~할 수 있다
-
3
불
아니 불 ~않다
-
2
유
있을 유 있다
나
。
-
1
이
말 이을 이 [역접]~하나, 그러나
-
2
역
또 역 또한, 역시
-
6
불
아니 불 ~(할 수) 없다
-
5
가
가할 가 ~할 수 있다
-
4
불
아니 불 ~않다
-
3
외
두려워할 외 두려워하다
-
7
지
어조사 지 ~의/하는
-
8
지
땅 지 부분, 곳
-
9
야
어조사 야 ~이다
라
|
-
음식이
物
-
이곳을
是
-
통하여
由
-
들어가고,
入
-
소리도
聲
-
이곳
是
-
으로부터
由
-
나오니,
出
-
진실로
誠
-
있지
有
-
않을
不
-
수
可
-
없
不
-
지만,
而
-
또한
亦
-
두려워하지
畏
-
않아
不
-
서는
可
-
안 되
不
-
는
之
-
곳
地
-
이다.
也
|
한자수준 :
物入由是聲出由是誠不可不有而亦不可不畏之地也
중학900고교9001800초과
|