이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
送張十八歸桐廬 劉長卿 歸人乘野艇하고 帶月過江村이라 正落寒潮水하니 相隨夜到門이라
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
송
보낼 송 송별하다
-
장
베풀 장 성씨(姓氏)
-
십
열 십 10
-
팔
여덟 팔 여덟째
-
귀
돌아갈 귀 돌아가다
-
동
오동나무 동 지명(地名)
-
려
농막 려 지명(地名)
。
-
류
죽일 류 성씨(姓氏)
-
장
어른 장 인명(人名)
-
경
벼슬 이름 경 인명(人名)
-
귀
돌아갈 귀 돌아가다
-
인
사람 인 사람
-
승
탈 승 타다
-
야
들 야 들, 들판
-
정
배 정 배
하고
。
-
대
두를 대 두르다
-
월
달빛 월 달빛
-
과
지날 과 지나가다
-
강
강 강 강
-
촌
마을 촌 마을
이라
。
-
정
바로 정 바로, 마침
-
락
썰물 락 썰물이 되다
-
한
찰 한 차다, 춥다
-
조
조수 조 조수
-
수
물 수 물
하니
。
-
상
서로 상 서로
-
수
따를 수 뒤따르다
-
야
밤 야 밤
-
도
이를 도 이르다
-
문
문 문 문(門)
이라
|
|
|
한자수준 :
送張十八歸桐廬劉長卿歸人乘野艇帶月過江村正落寒潮水相隨夜到門
중학900고교9001800초과
|