|
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○莊子曰 於我善者도 我亦善之하고 於我惡者도 我亦善之니라 我旣於人에 無惡이면 人能於我에 無惡哉인저
|
장자가 말하였다. “나에게 선하게 하는 사람은 나 또한 그 사람에게 선하게 하고, 나에게 악하게 하는 사람이라도 나는 역시 그 사람에게 선하게 할 것이다. 내가 남에게 악이 없는 뒤에야 남도 나에게 악이 없을 수 있을 것이다.”
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
장
엄할 장 성씨(姓氏)
-
2
자
스승 자 스승
-
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
-
1
아
나 아 나, 우리
-
선
착할 선 선(善)하다, 착하다
-
4
자
사람 자 사람
도
-
5
아
나 아 나, 우리
-
6
역
또 역 또한, 역시
-
8
선
착할 선 선(善)하다, 착하다
-
7
지
그것 지 그, 그것
하고
。
-
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
-
1
아
나 아 나, 우리
-
악
악할 악 악하다
-
4
자
사람 자 사람
도
-
5
아
나 아 나, 우리
-
6
역
또 역 또한, 역시
-
8
선
착할 선 선(善)하다, 착하다
-
7
지
그것 지 그, 그것
니라
。
-
1
아
나 아 나, 우리
-
6
기
이미 기 이미
-
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
-
2
인
다른 사람 인 남, 타인
에
-
5
무
없을 무 ~없다
-
4
악
악할 악 악(惡), 악행
이면
。
-
1
인
다른 사람 인 남, 타인
-
6
능
능할 능 ~할 수 있다
-
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
-
2
아
나 아 나, 우리
에
-
5
무
없을 무 ~없다
-
4
악
악할 악 악(惡), 악행
-
재
어조사 재 ~일 것이다
인저
|
|
-
장자가
莊子
-
말하였다.
曰
-
“나
我
-
에게
於
-
선하게 하는
善
-
사람은
者
-
나
我
-
또한
亦
-
그 사람에게
之
-
선하게 하고,
善
-
나
我
-
에게
於
-
악하게 하는
惡
-
사람이라도
者
-
나는
我
-
역시
亦
-
그 사람에게
之
-
선하게 할 것이다.
善
-
내가
我
-
남
人
-
에게
於
-
악이
惡
-
없는
無
-
뒤에야
旣
-
남도
人
-
나
我
-
에게
於
-
악이
惡
-
없을
無
-
수 있
能
-
을 것이다.”
哉
|
한자수준 :
莊子曰於我善者我亦善之於我惡者我亦善之我旣於人無惡人能於我無惡哉
중학900고교9001800초과
|
최종수정 : 2025년 6월 1일 오전 5:05:32
|
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실
|
|
|