로딩중
위치 : > 中庸 > 33章 > 4節      129/150


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

詩曰 奏假無言하여 時靡有爭이라하니 是故 君子 不賞而民勸하며 不怒而民威於鈇鉞이니라

《시경》 〈열조(烈祖)〉에

“신명(神明)의 앞에 나아가 감격할 때에 말이 없어도 이에 다투는 이가 없다·”

하였다· 그러므로 군자는 상을 주지 않아도 백성들이 권면하며, 화내지 않아도 백성들이 작두와 도끼보다 더 두려워하는 것이다·

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • 1
     시 시 
     서명(書名), 시경(詩經) 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 1
     나아가다 
  • 2
     감격하다 
  • 4
     없을 무 
     ~없다 
  • 3
     말씀 언 
     말, 말씀 
  •  

    야 
  •  

    야 
  •  
  • 1
     (≒是)이 시 
     이때 
  • 3
     아니다 
  • 4
     있을 유 
     있다 
  • 2
     다투다 
  •  

    이라니 
  •  

    이라니 
  •  
  • 1
     이 시 
     이, 이것 
  • 2
     연고 고 
     때문에, 그러므로 
  •  

    로 
  •  
  • 1
     군자 군 
     군자 
  • 2
     스승 자 
     스승 
  •  

     
  •  

     
  • 4
     아니 불 
     ~아니다 
  • 3
     상 
  • 5
     그래도 
  • 6
     백성 민 
     백성 
  • 7
     권하다 
  •  

    며 
  •  

    며 
  •  
  • 2
     아니 불 
     ~아니다 
  • 1
     성낼 노 
     성내다, 노하다 
  • 3
     말 이을 이 
     [역접]~하나, 그러나, ~이지만 
  • 4
     백성 민 
     백성 
  • 8
     두렵다 
  • 1
    7
     어조사 어 
     [비교]~보다 
  • 5
     작도 
  • 6
     도끼 
  •  

    이니라 
  •  

    이니라 
1 A於BB보다 A하다 
  • 《시경》에 
  • 말했다. 
  • “〈신명에〉 
    <補充>
  • 나아가 
  • 감격할 때에 
  • 말이 
  • 없어 
  • 이 때 
  • 다투는 이가 
  • 없다.” 
    靡有
  • 이 
  • 때문에 
  • 군자는 
    君子
  • 상주지 
  • 않아
  • 도 
  • 백성들이 
  • 권면하며, 
  • 성내지 
  • 않아
  • 도 
  • 백성들이 
  • 작도와 
  • 도끼
  • 보다 더 
  • 두려워한다. 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
최종수정 : 2021년 12월 4일 오후 3:28:28

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)