이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
詩云 相在爾室혼대 尙不愧于屋漏라하니 故로 君子는 不動而敬하며 不言而信이니라
|
《시경》 〈억(抑)〉에 “네가 홀로 방 안에 있을 때를 살펴보니, 오히려 방 귀퉁이에도 부끄럽지 않다·” 하였다· 그러므로 군자는 동하지 않을 때에도 공경하며, 말하지 않을 때에도 믿는 것이다·
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
1
시
시경 시 서명(書名), 시경(詩經)
-
2
운
이를 운 이르다, 말하다
。
-
4
상
살펴볼 상 보다, 살피다
-
3
재
있을 재 ~에 있다
-
1
이
너 이 너, 너희, 그대
-
2
실
방
혼
혼
。
-
1
상
오히려 상 오히려
-
6
불
아니 불 ~아니다
-
5
괴
부끄럽다
-
우
어조사 우 ~에, ~에게, ~에서
-
2
옥
집 옥 집
-
3
루
모퉁이
ㅣ라니
ㅣ라니
。
-
1
고
연고 고 때문에, 그러므로
로
。
-
1
군
군자 군 군자
-
2
자
스승 자 스승
。
-
2
불
아니 불 ~아니다
-
1
동
움직일 동 움직이다
-
3
이
말 이을 이 [역접]~하나, 그러나, ~이지만
-
4
경
공경할 경 공경하다, 공손하다
며
며
。
-
2
불
아니 불 ~아니다
-
1
언
말씀 언 말, 말씀
-
3
이
말 이을 이 [역접]~하나, 그러나, ~이지만
-
4
신
미더울 신 미덥다, 신임을 받다
이니라
이니라
|
|
-
《시경》에
詩
-
말했다.
云
-
“그대가
爾
-
방에
室
-
있음을
在
-
살펴보니
相
-
오히려
尙
-
집
屋
-
모퉁이
漏
-
에
于
-
부끄럽지
愧
-
않다."고 하였다.
不
-
때문에
故
-
군자는
君子
-
움직이지
動
-
않아
不
-
도
而
-
공경하고,
敬
-
말하지
言
-
않아
不
-
도
而
-
믿음이 있다.
信
|
한자수준 :
詩云相在爾室尙不愧于屋漏故君子不動而敬不言而信
중학900고교9001800초과
|