이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○唯天下至誠이야 爲能經綸天下之大經하며 立天下之大本하며 知天地之化育이니 夫焉有所倚리오
|
오직 천하의 지극한 성(誠)이어야 천하의 큰 법을 경륜(經綸)하며, 천하의 큰 근본을 세우며, 천지(天地)의 화육(化育)을 알 수 있으니, 어찌 달리 의지할 것이 있겠는가?
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
1
유
오직 유 오직 (~만이)
-
2
천
하늘 천 하늘
-
3
하
아래 하 아래
-
4
지
지극할 지 지극하다
-
5
성
정성
이
이
。
-
1
위
할 위 하다
-
9
능
능할 능 ~할 수 있다
-
7
경
다스리다
-
8
륜
다스리다
-
2
천
하늘 천 하늘
-
3
하
아래 하 아래
-
4
지
어조사 지 ~의/하는
-
5
대
큰 대 크다
-
6
경
법
며
며
。
-
6
립
설 립 (대상을) 세우다
-
1
천
하늘 천 하늘
-
2
하
아래 하 아래
-
3
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
대
큰 대 크다
-
5
본
근본 본 뿌리, 근본
며
며
。
-
6
지
알 지 알다
-
1
천
하늘 천 하늘
-
2
지
땅
-
3
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
화
될 화 변화하다
-
5
육
기르다
이니
이니
。
-
1
부
대저
-
2
언
어찌
-
5
유
있을 유 있다
-
4
소
~곳
-
3
의
의지하다
리오
리오
|
|
-
오직
唯
-
천하의
天下
-
지극히
至
-
성실한 사람
誠
-
만이
爲
-
천하
天下
-
의
之
-
큰
大
-
법을
經
-
다스릴
經綸
-
수 있으며
能
-
천하
天下
-
의
之
-
큰
大
-
근본을
本
-
세울 수 있으며
立
-
천지
天地
-
의
之
-
화육을
化育
-
알 수 있으니
知
-
대저
夫
-
어찌
焉
-
의지하는
倚
-
곳이
所
-
있겠는가?
有
|
한자수준 :
唯天下至誠爲能經綸天下之大經立天下之大本知天地之化育夫焉有所倚
중학900고교9001800초과
|