이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
質諸鬼神而無疑는 知天也요 百世以俟聖人而不惑은 知人也니라
|
귀신에게 물어도 의심이 없음은 천도(天道)를 아는 것이요, 백세에 성인을 기다려도 의혹되지 않음은 인도(人道)를 아는 것이다·
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
4
질
질문하다
-
3
저
어조사 저 [≒之於] ~에, ~에게, ~에서
-
1
귀
귀신
-
2
신
신
-
5
이
말 이을 이 [역접]~하나, 그러나, ~이지만
-
7
무
없을 무 ~없다
-
6
의
의심할 의 의심
。
-
2
지
알 지 알다
-
1
천
하늘 천 하늘
-
3
야
어조사 야 ~이다
ㅣ오
ㅣ오
。
-
1
백
일백 백 100
-
2
세
세상 세 세대
-
3
이
~로
-
6
사
기다릴 사 기다리다
-
4
성
성인
-
5
인
사람 인 사람
-
7
이
말 이을 이 [역접]~하나, 그러나, ~이지만
-
9
불
아니 불 ~(할 수) 없다
-
8
혹
의심
은
은
。
-
2
지
알 지 알다
-
1
인
사람 인 사람
-
3
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니라
ㅣ니라
|
-
귀신
鬼神
-
에게 그것을
諸
-
질문해보더
質
-
라도
而
-
의심이
疑
-
없다는 것은
無
-
하늘을
天
-
아는
知
-
것이요,
也
-
백세
百世
-
로
以
-
성인을
聖人
-
기다리더
俟
-
라도
而
-
의심이
惑
-
없다는 것은
不
-
사람을
人
-
안다는
知
-
것이다.
也
|
한자수준 :
質諸鬼神而無疑知天也百世以俟聖人而不惑知人也
중학900고교9001800초과
|