이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
誠者는 物之終始니 不誠이면 無物이라 是故로 君子는 誠之爲貴니라
|
성(誠)은 사물의 처음과 끝이니, 성(誠)하지 않으면 사물이 없게 된다· 그러므로 군자는 성(誠)을 귀하게 여긴다·
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
1
성
정성
-
자
어조사 자 ~은/는, ~이/가
。
-
1
물
물건 물 물건, 사물
-
2
지
어조사 지 ~의/하는
-
3
종
마칠 종 끝
-
4
시
비로소 시 시작, 처음, 시초
니
니
。
-
2
불
아니 불 ~아니다
-
1
성
정성
이면
。
-
2
무
없을 무 ~없다
-
1
물
물건 물 물건, 사물
이니
이니
。
-
1
시
이 시 이, 이것
-
2
고
연고 고 까닭, 연고, 때문
로
。
-
1
군
군자 군 군자
-
2
자
스승 자 스승
。
-
1
성
정성
-
지
어조사 지 ~을/를
-
4
위
여길 위 여기다, 생각하다
-
3
귀
귀하다
니라
니라
|
|
-
성
誠
-
은
者
-
물건
物
-
의
之
-
끝과
終
-
시작이니,
始
-
성이
誠
-
아니면
不
-
물건이
物
-
없다.
無
-
그렇기
是
-
때문에
故
-
군자는
君子
-
성
誠
-
을
之
-
귀하게
貴
-
여긴다.
爲
|
한자수준 :
誠者物之終始不誠無物是故君子誠之爲貴
중학900고교9001800초과
|