이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
凡爲天下國家 有九經하니 曰 修身也와 尊賢也와 親親也와 敬大臣也와 體群臣也와 子庶民也와 來百工也와 柔遠人也와 懷諸侯也니라
|
무릇 천하와 국가를 다스림에 아홉 가지 법([九經])이 있으니, 몸을 닦음과 현자를 높임과 친척을 친애함과 대신(大臣)을 공경함과 신하들의 마음을 체찰(體察)함과 백성들을 자식처럼 사랑함과 백공(百工)들을 오게 함과 먼 곳의 사람을 부드럽게 감싸줌과 제후(諸侯)들을 품어주는 것이다·
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
1
범
무릇
-
6
위
(≒治)다스릴 위 다스리다
-
2
천
하늘 천 하늘
-
3
하
아래 하 아래
-
4
국
나라 국 나라
-
5
가
집 가 집
ㅣ
ㅣ
-
9
유
있을 유 있다
-
구
아홉
-
8
경
법
니
니
。
-
34
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
수
닦다
-
1
신
몸 신 몸
-
야
~와(과)
와
와
-
존
높을 존 높이다
-
4
현
어질 현 어질다, 현명하다
-
야
~와(과)
와
와
-
친
친할 친 친하게 여기다
-
7
친
친할 친 친하다, 가깝다
-
야
~와(과)
와
와
-
12
경
공경할 경 공경하다, 공손하다
-
10
대
큰 대 크다
-
11
신
신하 신 신하, 가신
-
야
~와(과)
와
와
-
16
체
체득하다
-
14
군
무리
-
15
신
신하 신 신하, 가신
-
야
~와(과)
와
와
-
20
자
아들 자 아들
-
18
서
무리
-
19
민
백성 민 백성
-
야
~와(과)
와
와
-
24
래
올 래 오다
-
22
백
일백 백 많은, 모든, 여러
-
23
공
장인
-
야
~와(과)
와
와
-
28
유
회유하다
-
26
원
멀 원 먼 곳
-
27
인
사람 인 사람
-
야
~와(과)
와
와
-
32
회
품을 회 품다
-
30
제
모두 제 여러, 모두
-
31
후
제후 후 제후, 군주, 임금
-
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니라
ㅣ니라
|
|
-
무릇
凡
-
천하의
天下
-
국가를
國家
-
다스림이
爲
-
아홉 가지
九
-
법[九經]이
經
-
있으니,
有
-
말하자면
曰
-
몸을
身
-
닦음[修身]
修
-
과
也
-
어진 사람을
賢
-
존경함[尊賢]
尊
-
과
也
-
친척을
親
-
친하게 여김[親親]
親
-
과
也
-
대신을
大臣
-
공경함[敬大臣]
敬
-
과
也
-
뭇
群
-
신하를
臣
-
체찰함[體群臣]
體
-
과
也
-
서민을
庶民
-
자식으로 여김[子庶民]
子
-
과
也
-
모든
百
-
기술자를
工
-
불러옴[來百工]
來
-
과
也
-
먼 곳의
遠
-
사람을
人
-
회유함[柔遠人]
柔
-
과
也
-
제후를
諸侯
-
품어줌[懷諸侯]
懷
-
이다.
也
|
한자수준 :
凡爲天下國家有九經曰修身也尊賢也親親也敬大臣也體群臣也子庶民也來百工也柔遠人也懷諸侯也
중학900고교9001800초과
|