로딩중
위치 : > 中庸 > 20章 > 2節      61/150


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

子曰 文武之政 布在方策하니 其人存則其政擧하고 其人亡則其政息이니이다

공자께서 말씀하셨다·

“문왕과 무왕의 정치가 서책에 실려 있으니, 이러한 문왕, 무왕과 그 신하들 같은 사람이 있으면 이러한 정치가 이루어지고, 이러한 사람이 없으면 이러한 정치가 종식됩니다·

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • *
    1
     스승 자 
     스승 
  •  

    ㅣ 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • *
    1
     글월 문 
     인명(人名) 
  • *
    2
     사람 이름 
     인명(人名) 
  • 3
     어조사 지 
     ~의/하는 
  • 4
     정사 정 
     정사(政事), 정치 
  •  

    이 
  •  

    이 
  • 7
     펴다 
  • 8
     있을 재 
     ~에 있다 
  • *
    5
     모 방 
     모나다 
  • 6
     서적 
  •  

    니 
  •  

    니 
  •  
  • 1
     그 기 
     [대명사] 그, 그사람, 그것 
  • 2
     사람 인 
     사람 
  •  

    이 
  •  

    이 
  • 3
     있다 
  • 1
    4
     면 즉 
     ~이면/하면 
  • 5
     그 기 
     [대명사] 그, 그사람, 그것 
  • 6
     정사 정 
     정사(政事), 정치 
  •  

    이 
  • 7
     거행되다 
  •  

    고 
  •  

    고 
  •  
  • 1
     그 기 
     [대명사] 그, 그사람, 그것 
  • 2
     사람 인 
     사람 
  •  

    이 
  • 3
     없다 
  • 1
    4
     면 즉 
     ~이면/하면 
  • 5
     그 기 
     [대명사] 그, 그사람, 그것 
  • 6
     정사 정 
     정사(政事), 정치 
  •  

    이 
  •  

    이 
  • 7
     종식되다 
  •  

    이니라 
  •  

    이니라 
1 A則BA이면 B이다 ; A하면 B하다 
*(자)   *文王(문왕)   *武王(무왕)   *方策(방책)  
  • 공자가 
  • 말했다. 
  • “문왕과 
  • 무왕
  • 의 
  • 정치가 
  • 방책[竹簡]에 
    方策
  • 펼쳐져 
  • 있으니, 
  • 그런 
  • 사람이 
  • 있으
  • 면 
  • 그런 
  • 정치가 
  • 거행되고, 
  • 그런 
  • 사람이 
  • 없으
  • 면 
  • 그런 
  • 정치는 
  • 사라집니다.” 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
최종수정 : 2021년 11월 13일 오후 1:33:25
피인용 : 《四書독해첩경》 문장번호 387,  

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)