이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
子曰 文武之政이 布在方策하니 其人存則其政擧하고 其人亡則其政息이니이다
|
공자께서 말씀하셨다· “문왕과 무왕의 정치가 서책에 실려 있으니, 이러한 문왕, 무왕과 그 신하들 같은 사람이 있으면 이러한 정치가 이루어지고, 이러한 사람이 없으면 이러한 정치가 종식됩니다·
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
자
스승 자 스승
ㅣ
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
문
글월 문 인명(人名)
-
무
사람 이름 인명(人名)
-
3
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
정
정사 정 정사(政事), 정치
이
이
-
7
포
펴다
-
8
재
있을 재 ~에 있다
-
방
모 방 모나다
-
6
책
서적
니
니
。
-
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
2
인
사람 인 사람
이
이
-
3
존
있다
-
즉
면 즉 ~이면/하면
-
5
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
6
정
정사 정 정사(政事), 정치
이
-
7
거
거행되다
고
고
。
-
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
2
인
사람 인 사람
이
-
3
망
없다
-
즉
면 즉 ~이면/하면
-
5
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
6
정
정사 정 정사(政事), 정치
이
이
-
7
식
종식되다
이니라
이니라
|
|
-
공자가
子
-
말했다.
曰
-
“문왕과
文
-
무왕
武
-
의
之
-
정치가
政
-
방책[竹簡]에
方策
-
펼쳐져
布
-
있으니,
在
-
그런
其
-
사람이
人
-
있으
存
-
면
則
-
그런
其
-
정치가
政
-
거행되고,
擧
-
그런
其
-
사람이
人
-
없으
亡
-
면
則
-
그런
其
-
정치는
政
-
사라집니다.”
息
|
한자수준 :
子曰文武之政布在方策其人存則其政擧其人亡則其政息
중학900고교9001800초과
|