이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子曰 無憂者는 其惟文王乎신저 以王季爲父하시고 以武王爲子하시니 父作之어시늘 子述之하시니라
|
공자께서 말씀하셨다· “근심이 없으신 분은 오직 문왕(文王)이실 것이다· 왕계(王季)를 아버지로 삼고 무왕(武王)을 아들로 두셨으니, 아버지가 기업(基業)을 일으키자 아들이 이를 계승하였다·
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
자
스승 자 스승
ㅣ
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
2
무
없을 무 ~없다
-
1
우
근심 우 근심
-
3
자
사람 자 사람
。
-
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
-
2
유
오직 유 오직 (~만이)
-
3
문
임금 이름
-
4
왕
임금 왕 임금, 군주
-
호
이다
ㅣ신뎌
ㅣ신뎌
。
-
이
~을
-
1
왕
임금 왕 임금, 군주
-
2
계
끝 계 막내
-
위
삼을 위 삼다
-
4
부
아버지 부 아버지
시고
시고
。
-
이
~을
-
1
무
임금 이름
-
2
왕
임금 왕 임금, 군주
-
위
될 위 되다
-
4
자
아들 자 아들
시니
시니
。
-
1
부
아버지 부 아버지
ㅣ
-
3
작
되다
-
2
지
그것 지 그, 그것
어시
어시
。
-
1
자
아들 자 아들
ㅣ
-
3
술
계승하다
-
2
지
그것 지 그, 그것
시니라
시니라
|
|
-
공자가
子
-
말했다.
曰
-
“근심이
憂
-
없는
無
-
사람은
者
-
아마도
其
-
오직
惟
-
문왕일
文王
-
것이다.
乎
-
왕계
王季
-
를
以
-
아버지로
父
-
삼고
爲
-
무왕
武王
-
을
以
-
아들로
子
-
삼으시니
爲
-
아버지가
父
-
(그것을)
之
-
일으키고
作
-
아들이
子
-
(그것을)
之
-
계승하였다.”
述
|
한자수준 :
子曰無憂者其惟文王乎以王季爲父以武王爲子父作之子述之
중학900고교9001800초과
|