이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
大旱得甘雨하고 他鄕逢故人이라 畫虎難畫骨이요 知人未知心이라
|
큰 가뭄 〈끝에〉 단비를 얻고, 타향에서 오랜 벗을 만나네. 호랑이를 그려도 뼈를 그리기 어렵고, 사람을 알아도 마음을 알지 못한다네.
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
대
큰 대 크다
-
2
한
가물 한 가물다
-
5
득
얻을 득 얻다
-
감
달 감 달다
-
4
우
비 우 비
하고
。
-
1
타
다를 타 다르다
-
2
향
고향
-
5
봉
만날 봉 만나다
-
고
옛 고 예, 옛날, 옛적
-
4
인
사람 인 사람
이라
。
-
2
화
그림 화 그리다
-
1
호
범 호 범, 호랑이
-
5
난
어려울 난 어렵다
-
4
화
그림 화 그리다
-
3
골
뼈 골 뼈
이요
。
-
2
지
알 지 알다
-
1
인
사람 인 사람
-
5
미
아닐 미 (아직~)못하다
-
4
지
알 지 알다
-
3
심
마음 심 심(心), 마음
이라
|
|
-
큰
大
-
가뭄
旱
-
〈끝에〉
<補充>
-
단비를
甘雨
-
얻고,
得
-
타향에서
他鄕
-
오랜 벗을
故人
-
만나네.
逢
-
호랑이를
虎
-
그려도
畫
-
뼈를
骨
-
그리기
畫
-
어렵고,
難
-
사람을
人
-
알아도
知
-
마음을
心
-
알지
知
-
못한다네.
未
|
한자수준 :
大旱得甘雨他鄕逢故人畫虎難畫骨知人未知心
중학900고교9001800초과
|