이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子曰 回之爲人也 擇乎中庸하여 得一善이면 則拳拳服膺而弗失之矣니라
|
공자께서 말씀하셨다. “안회(顔回)의 사람됨은 중용을 택하여 한 가지 선(善)을 얻으면, 잘 받들어서 가슴속에 새기고 잃지 않았다.”
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
자
스승 자 스승
ㅣ
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
1
회
돌아올 회 인명(人名)
-
2
지
어조사 지 ~의/하는
-
4
위
될 위 되다
-
3
인
사람 인 사람
-
5
야
어조사 야 ~은/는, ~이/가
ㅣ
ㅣ
。
-
4
택
가릴 택 가리다, 선택하다, 고르다
-
3
호
어조사 호 ~을/를
-
1
중
알맞게 하다
-
2
용
떳떳하다
야
야
。
-
3
득
얻을 득 얻다
-
1
일
한 일 하나
-
2
선
착할 선 선(善)
이면
。
-
1
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
-
2
권
정성스럽다
-
3
권
정성스럽다
-
5
복
두다
-
4
응
가슴
-
6
이
말 이을 이 [계속]~하여, ~해서, 그래서
-
9
불
아니 불 ~않다
-
8
실
잃을 실 잃다
-
7
지
그것 지 그, 그것
-
10
의
어조사 의 ~이다
니라
니라
|
|
-
공자가
子
-
말했다.
曰
-
“회
回
-
의
之
-
사람
人
-
됨
爲
-
이
也
-
중용
中庸
-
을
乎
-
가려서
擇
-
한
一
-
선을
善
-
얻으
得
-
면
則
-
정성스럽고
拳
-
정성스럽게
拳
-
가슴에
膺
-
두어
服
-
서
而
-
(그것을)
之
-
잃지
失
-
않는
弗
-
다.”
矣
|
한자수준 :
子曰回之爲人也擇乎中庸得一善則拳拳服膺而弗失之矣
중학900고교9001800초과
|