직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○伊川先生曰 安定之門人이 往往에 知稽古愛民矣니 則於爲政也에 何有리오
이천 선생이 말하였다.
“안정의 문인이 왕왕 옛날을 고찰하고 백성을 사랑할 줄 알았으니, 곧 정사를 하는 것에는 무슨 어려움이 있겠는가?”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
1
伊
이
저
2
川
천
내 천 시내
3
先
선
먼저 선 선생, 선배
4
生
생
날 생 [호칭] 선생, 학생
5
曰
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
安
안
편안 안 편안하다, 안정되다
2
定
정
안정되다
3
之
지
어조사 지 ~의/하는
4
門
문
문 문 문하, 문파(門派)
5
人
인
사람 인 사람
이
。
1
往
왕
갈 왕 왕왕, 종종
2
往
왕
갈 왕 왕왕, 종종
에
。
5
知
지
알 지 알다
2
稽
계
고찰하다
1
古
고
옛 고 예, 옛날, 옛 것
4
愛
애
사랑 애 사랑하다
3
民
민
백성 민 백성
1
6
矣
의
~으니
니
。
2
1
則
즉
곧 즉 곧, 바로
4
於
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
3
爲
위
할 위 하다
2
政
정
정사 정 정사(政事), 정치
3
5
也
야
~이/은
에
。
4
1
何
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
2
有
유
있을 유 있다
리오
1A矣:A일 것이다2A則B:A해서는 곧 B하다 ; A하니 곧 B하다3A也B:A는 B이다 ; A라는 것은 B이다4A何有:A함에 무슨 어려움이 있겠는가?#何有
이천 선생이
伊川先生
말하였다.
曰
“안정
安定
의
之
문인이
門人
왕왕
往往
옛날을
古
고찰하고
稽
백성을
民
사랑할 줄
愛
알았
知
으니,
矣
곧
則
정사를
政
하는 것
爲
에
於
는
也
무슨 어려움이 있겠는가?”
何有
한자수준 : 伊川先生曰安定之門人往往知稽古愛民矣則於爲政也何有중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 63
최종수정 : 2021년 11월 21일 오후 5:13:05
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.