직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○顔氏家訓曰 借人典籍에 皆須愛護하여 先有缺壞어든 就爲補治니 此亦士大夫百行之一也니라
안씨가훈에 말하였다.
“남에게 책과 서적을 빌릴 때는 모두 모름지기 아끼고 보호하여, 이전에 이지러지고 망가진 곳이 있으면 곧 (그것을) 위해 보수하고 다스려야 하니, 이 또한 사대부의 여러 행실의 하나이다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
1
안
성씨
2
씨
성씨
3
가
집 가 집안, 가문, 가족
4
훈
훈계
5
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
5
차
빌리다
2
인
다른 사람 인 남, 타인
3
전
책 전 책(冊)
4
적
문서 적 서적, 전적
에
。
1
개
다 개 모두, 다
2
(12.5)
수
모름지기~해야 한다
3
애
아낄 애 아끼다
4
호
보호하다
하여
5
선
먼저 선 앞서, 이전에
8
유
있을 유 있다
6
결
이지러지다
7
괴
망가지다
어든
9
취
곧 취 곧, 바로
10
위
위할 위 위하다
11
보
보수하다
12
치
다스릴 치 다스리다
니
。
1
차
이 차 이, 이것
2
역
또 역 또한, 역시
3
사
선비 사 선비
4
대
큰 대 크다
5
부
대부
6
백
일백 백 많은, 모든, 여러
7
행
행할 행 행실, 행동
8
지
어조사 지 ~의/하는
9
일
하나
10
야
~이다
니라
안씨가훈에
顔氏家訓
말하였다.
曰
“남에게
人
책과
典
서적을
籍
빌릴 때는
借
모두
皆
모름지기
須
아끼고
愛
보호하여,
護
이전에
先
이지러지고
缺
망가진 곳이
壞
있으면
有
곧
就
(그것을) 위해
爲
보수하고
補
다스려
治
야 하니,
(須)
이
此
또한
亦
사대부의
士大夫
여러
百
행실
行
의
之
하나
一
이다.
也
한자수준 :
顔 氏 家 訓 曰 借 人 典 籍 皆 須 愛 護 先 有 缺 壞 就 爲 補 治 此 亦 士 大 夫 百 行 之 一 也
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2020년 8월 23일 오전 12:52:45
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실