직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○或問 孀婦를 於理에 似不可取니 如何오 伊川先生曰然하다 凡取는 以配身也니 若取失節者하여 以配身이면 是는 己失節也니라
어떤 사람이 물었다.
“남편 없는 부인은 이치에 있어 취함이 옳지 않을 듯 하니, 어떠한가?”
이천 선생이 말하였다. “그렇다. 무릇 취함은 그것으로 자신을 짝함이니, 만약 절개를 잃은 사람을 취하여 그것으로 자신과 짝하면 이는 자신이 절개를 잃는 것이다.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
1
혹
어떤 사람 혹 어떤 사람, 혹자
2
문
물을 문 묻다, 질문하다
。
1
상
남편 없다
2
부
부인
를
。
2
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
1
리
이치
에
。
사
같을 사 ~듯하다
3
불
아니 불 ~않다
2
가
옳을 가 옳다
1
취
취할 취 취하다
니
。
여
어떠
2
하
하다
오
。
1
이
성씨
2
천
내 천 시내
3
선
먼저 선 선생, 선배
4
생
학생 생 학문하는 학생, 선비
5
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
6
연
그럴 연 그렇다
하다
。
1
범
무릇
2
취
취할 취 취하다
는
。
이
~으로
3
배
짝하다
2
신
몸 신 자신
4
야
어조사 야 ~이다
니
。
약
만약 약 만약 (~라면/라도)
5
취
취할 취 취하다
3
실
잃을 실 잃다
2
절
절개 절 절개
자
사람 자 사람
하여
이
~으로
8
배
짝하다
7
신
몸 신 자신
이면
。
1
시
이 시 이, 이것
는
。
1
기
자기 기 자기, 자신
3
실
잃을 실 잃다
2
절
절개 절 절개
4
야
어조사 야 ~이다
니라
어떤 사람이
或
물었다.
問
“남편 없는
孀
부인은
婦
이치
理
에 있어
於
취함이
取
옳지
可
않을
不
듯 하니,
似
어떠
如
한가?”
何
이천
伊川
선생이
先生
말하였다.
曰
“그렇다.
然
무릇
凡
취함은
取
그것으로
以
자신을
身
짝함
配
이니,
也
만약
若
절개를
節
잃은
失
사람을
者
취하여
取
그것으로
以
자신과
身
짝하
配
면
(若)
이는
是
자신이
己
절개를
節
잃는 것
失
이다.”
也
한자수준 :
或 問 孀 婦 於 理 似 不 可 取 如 何 伊 川 先 生 曰 然 凡 取 以 配 身 也 若 取 失 節 者 以 配 身 是 己 失 節 也
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2022년 10월 26일 오전 8:41:28
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실