원문보기

<旄丘>

旄丘之葛兮
何誕之節兮오
叔兮伯兮
何多日也오

興也라 前高後下曰旄丘라 誕은 闊也라 叔伯은 衛之諸臣也라
○ 舊說에 黎之臣子自言 久寓於衛하여 時物變矣라 故로 登旄丘之上하여 見其葛長大而節疎闊하고 因託以起興曰 旄丘之葛이 何其節之闊也오 衛之諸臣이 何其多日而不見救也오하니라 此詩는 本責衛君이어늘 而但斥其臣하니 可見其優柔而不迫矣라

何其處也요
必有與也로다
何其久也오
必有以也로다

賦也라 處는 安處也라 與는 與國也라 以는 他故也라
○ 因上章何多日也而言호되 何其安處而不來오 意必有與國相俟而俱來耳라하고 又言何其久而不來오 意其或有他故而不得來耳라하니 詩之曲盡人情이 如此하니라

狐裘蒙戎하니
匪車不東이라
叔兮伯兮
靡所與同이로다

賦也라 大夫는 狐蒼裘라 蒙戎은 亂貌니 言弊也라
○ 又自言 客久而裘弊矣니 豈我之車不東告於女乎아 但叔兮伯兮不與我同心하여 雖往告之나 而不肯來耳라하니 至是에 始微諷切之니라 或曰 狐裘蒙戎은 指衛大夫而譏其憒亂之意요 匪車不東은 言非其車不肯東來救我也라 但其人不肯與俱來耳라하니 今按黎國在衛西하니 前說近是하니라

瑣兮尾兮
流離之子로다
叔兮伯兮
褎如充耳로다

賦也라 瑣는 細요 尾는 末也라 流離는 漂散也라 褎는 多笑貌요 充耳는 塞耳也니 耳聾之人은 恒多笑라
○ 言黎之君臣이 流離瑣尾하여 若此其可憐也어늘 而衛之諸臣이 褎然如塞耳而無聞은 何哉오하니 至是然後에 盡其辭焉이라 流離患難之餘에 而其言之有序而不迫이 如此하니 其人을 亦可知矣로다

旄丘四章이니 章四句라

說同上篇하니라