원문보기

<日月>

日居月諸
照臨下土시니
乃如之人兮
逝不古處하나다
胡能有定이리오마는
寧不我顧오

賦也라 日居月諸는 呼而訴之也라 之人은 指莊公也라 逝는 發語辭라 古處는 未詳하니 或云以古道相處也라 胡 寧은 皆何也라
○ 莊姜이 不見答於莊公이라 故로 呼日月而訴之하여 言日月之照臨下土久矣어늘 今乃有如是之人하여 而不以古道相處라 是其心志回惑하니 亦何能有定哉리오마는 而何爲其獨不我顧也오하니라 見棄如此로되 而猶有望之之意焉하니 此詩之所以爲厚也니라

日居月諸
下土是冒시니
乃如之人兮
逝不相好하나다
胡能有定이리오마는
寧不我報오

賦也라 冒는 覆也요 報는 合也라

日居月諸
出自東方이삿다
乃如之人兮
德音無良이로다
胡能有定이리오마는
俾也可忘가

賦也라 日旦必出東方하고 月望亦出東方이라 德音은 美其辭요 無良은 醜其實也라 俾也可忘은 言何獨使我爲可忘者邪아

日居月諸
東方自出이삿다
父兮母兮
畜我不卒이삿다
胡能有定이리오마는
報我不述하나다

賦也라 畜은 養이요 卒은 終也니 不得其夫하여 而歎父母養我之不終이라 蓋憂患疾痛之極이면 必呼父母는 人之至情也라 述은 循也니 言不循義理也라

日月四章이니 章六句라

此詩는 當在燕燕之前이니 下篇放此하니라